北京大学为什么叫Peking,Peking的由来
北京大学,简称北大,是中国最早创办的现代化大学之一,也是中国最具声望的高等学府之一。尽管其位于中国的首都北京,却以一个与北京音译相差甚远的名称——Peking(拼音:Péijīng)闻名于世。那么,北京大学为什么叫Peking?Peking这个名称的由来又是什么呢?本文将围绕这个问题展开探讨。
拼音的演变
我们需要了解拼音的演变过程。拼音是一种音译系统,用来将外国语言的发音转化为汉语拼音。在历史上,汉字的音译方式经历了多次变革,而这些变革往往是由于不同语言之间的音位差异所导致的。在19世纪末20世纪初的时候,中国开始与西方国家接触,西方人士为了方便称呼中国的地名和机构,采用了一种以英语为基础的音译系统,即所谓的“旧拼音”。这个音译系统中的拼写规则与现代汉语拼音有很大的不同,很多中国地名和机构的英文名称与其汉语拼音存在较大差异。
在这个音译系统中,北京的音译为“Peking”,而不是现代汉语拼音中的“Běijīng”。这是因为英语中没有“b”和“j”这两个音位,而“b”和“j”是北京这个词中的发音元素。为了将北京的发音准确地转化为英文,西方人士使用了与之较为接近的音位“p”和“k”,从而形成了“Peking”这个名称。
历史背景
那么,为什么英语中没有“b”和“j”这两个音位呢?这与英语的语音系统有关。英语属于印欧语系,其语音系统与汉语有很大的差异。在英语中,辅音音素的发音方式与汉语有所不同,英语中的一些音位无法准确地对应到汉语中的音位。
还有一个历史背景的因素。19世纪末20世纪初,中国正处于晚清时期,国家面临着列强侵略和民族危机的双重压力。在这个时期,中国的政治、经济、文化等各个领域都受到了外国的影响。西方人士在对中国进行研究和交流的过程中,为了方便自己的学术研究和交流,他们使用了一种以英语为基础的音译系统。这个音译系统在西方世界广泛传播,成为西方人了解中国的窗口。北京大学在国际上的知名度和影响力也是以这个音译名称为基础建立起来的。
拼音改革
随着时间的推移,中国的拼音系统也发生了变革。在20世纪50年代,中国开始进行拼音改革,制定了新的汉语拼音方案。这个方案以现代汉语的音韵规律为基础,更加准确地反映了汉语的发音特点。在这个方案中,北京的拼音被改为了“Běijīng”,与汉语的发音更为接近。
随着新的汉语拼音方案的推广,Peking这个名称逐渐被淘汰,取而代之的是北京这个名称。由于Peking这个名称在国际上已经广泛流传,一些老一辈的西方人士和一些国际机构仍然沿用着这个名称,这也是为什么我们在一些国际场合仍然能够听到Peking这个名称的原因。
北京大学作为中国最具声望的高等学府之一,其名称的由来与拼音的演变和历史背景密切相关。Peking这个名称是在19世纪末20世纪初的音译系统中形成的,以英语为基础,适应了英语语音系统的特点。随着时间的推移和拼音改革的进行,北京大学的正式中文名称成为了“北京大学”,但Peking这个名称在国际上仍然被广泛使用。无论是Peking还是北京,都代表着北京大学这个世界知名的学府,其在学术、科研和人才培养方面的卓越贡献将继续影响着世界。